Psalm 112

Praise the Lord.[b]

The bracket should lead to an explanation of the term “LORD” in caps given in most translations, its the Divine name (Jehovah) This is the name I choose to use instead of the more traditional fake votive:

Praise Jehovah

Blessed are those who fear Jehovah,  who find great delight in his commands. Their children will  be mighty in the land, the generation of the upright will be blessed.

Wealth and riches are in their houses and their righteousness endures forever. Even in darkness light dawns for the upright, for those who are gracious and compassionate and righteous. Good will come to those who are generous and lend  freely, who conduct their affairs with justice.

Surely the righteous will never be shaken; they will be remembered forever. They will have no fear of bad news; their hearts are steadfast, trusting in the Jehovah. Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes.
They have freely scattered their gifts to the poor,
their righteousness endures forever; their horn[c] will be lifted high in honour.

The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm+112&version=NIV;KJV;NKJV

This psalm is an acrostic poem, the lines of which begin with the successive letters of the Hebrew alphabet.

Hebrew Hallelu Yah

Horn here symbolizes dignity.

This shout of praise to god does not flow off the tongue very well for this reason I think this is a poor translation. There must be plenty of suitable English words that rhyme and scan in order to make this flow nicely.

In the Church of England the psalm is usually sung in a singsong voice that is not truly musical. I may come back to this and re-render it with some backing if I can find something suitable.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *